{ Lesen Sie
den Text. Merken Sie sich die Vokabeln.
Sei
mir nicht böse! |
Не сердись на меня! |
das
Fieber |
температура тела |
einen
dicken Kopf haben |
(у меня) тяжелая голова |
aus
den Augen schauen |
смотреть/видеть |
feststellen |
поставить диагноз |
hinter
sich haben |
иметь позади себя |
für
die Gesundheit |
делать что-либо для |
etwas
tun |
здоровья |
im
Begriff sein |
намереваться |
Endlich
hat Sinaida Iwanowna einen Brief von ihrem Mann bekommen. Sie hat schon so lange
auf ihn gewartet! Ihre Unruhe war nicht ohne Grund. Lesen Sie den Brief und Sie
verstehen alles.
Liebe Sina!
Zwei liebe
Briefe habe ich von dir bekommen. Sei mir nicht böse, ich konnte nicht
schreiben. Die vergangenen Wochen waren sehr schwer für mich, ich war
richtig
254
krank.
Erkältung natürlich. Drei Tage hatte ich hohes Fieber. Ich hatte
einen dicken Kopf und konnte nicht aus den Augen schauen. Der Arzt stellte
Grippe fest. Erst ganz allmählich habe ich diese Erkältung hinter
mir, es dauerte wohl 14 Tage. Frischer Honig hat mich gerettet. Im Sommer kaufe
ich einen Bienenstand und werde Bienen züchten. Wie fühlst du dich?
Wie geht es den Kindern? Wann fährt Oleg nach Deutschland? Er muss
für seine Gesundheit etwas tun. Es ist so unangenehm in einem fremden Land
krank zu werden. Er muss auf jeden Fall medizinische Ausdrücke besonders
gut kennen. Vor zwei Monaten habe ich einen netten Mann kennen gelernt. Er
unterrichtet Deutsch an einer Hochschule. Wir spielen oft Schach und sprechen
Deutsch. Er hat mir geholfen diesen Brief auf Deutsch zu schreiben. Ist deine
Begeisterung für Deutsch noch nicht vergangen? Viktor und den Kindern geht
es bestens. Viktor ist im Begriff zu heiraten. Elena, seine künftige Frau,
ist eine intelligente, gutmütige Person. Ich glaube, sie werden
glücklich. So, nun mache ich Schluss. Ganz liebe Grüße!
Es umarmt
dich dein Pjotr.
255
Действительно, очень неприятно оказаться
больным в чужой стране. Давайте поработаем немного над лексикой к теме
«Здоровье» (die Gesundheit). Запомните следующие слова.
m |
der Schädel (-) |
череп |
|
der Magen (- или -") |
желудок |
der Darm (-"er) |
кишечник |
|
die Rippe (-n) |
ребро |
|
f |
die Lunge (-n) |
лёгкое |
|
die Leber (-n) |
печень |
die Niere (-n) |
почка |
|
die Muskel (-n) |
мышца |
|
das Gehirn (-e) |
мозг |
|
n |
das Rückgrat |
позвоночник |
|
das Skelett (-e) |
скелет |
das Gelenk (-e) |
сустав |
|
das Blutgefäss
(-e) |
кровеносный сосуд |
|
der Kranke |
больной |
|
das Krankenhaus |
больница |
|
die Krankenschwester |
медсестра |
|
der Krankenwagen |
машина скорой помощи |
256
{ Прочитайте реплики пациента.
Ich brauche
dringend Hilfe. |
Мне срочно нужна помощь. |
Ich fühle
mich sehr schlecht. |
Мне очень плохо. |
Mir ist
schwindlig. |
У меня кружится голова. |
Ich habe hohes
Fieber. |
У меня высокая температура. |
Ich habe einen
hohen Blutdruck. |
У меня высокое давление. |
Es ist irgend
etwas mit meiner Leber. |
Что-то случилось с печенью. |
Wahrscheinlich ist
das eine Vergiftung. |
Вероятно, это отравление. |
Ich habe mir das
Bein verletzt. |
Я поранил ногу. |
Das Kind blutet
aus der Nase. |
У ребёнка течёт кровь из носа. |
Ich habe Husten
und Schnupfen. |
У меня насморк и кашель. |
Ich habe starke |
У меня сильные боли |
Herzschmerzen. |
в сердце. |
Magenschmerzen. |
в желудке. |
Halsschmerzen. |
в горле. |
Kopfschmerzen. |
сильная головная боль. |
Zahnschmerzen. |
сильная зубная боль. |
Mein Finger tut
mir weh. |
У меня болит палец. |
Die Frau ist ohnmächtig. |
Женщина без сознания. |
Man muss den
Notarzt anrufen. |
Нужно вызвать врача скорой помощи. |
257
Wie
komme ich |
Как пройти |
|
|
zur
Poliklinik? |
x
поликлинике? |
|
zur
Apotheke? |
к аптеке? |
Wann
ist der Kardiologe zu |
Когда принимает |
|
|
sprechen? |
кардиолог? |
|
der
Chirurg |
хирург |
|
der
Internist |
терапевт |
|
der
Zahnarzt |
зубной врач |
Wann
hat er Sprechstunde? |
Когда у него приёмные часы? |
Прочитайте следующие предложения.
Der Arzt muss den
Kranken untersuchen. (untersuchte - untersucht, h) |
обследовать больного |
Der Arzt muss den
Kranken abhorchen. (horchte ab -abgehorcht, h) |
прослушать легкие и сердце |
Der Arzt muss das
Fieber messen, (maß -gemessen, h) |
измерить / измерять температуру |
Der Arzt muss den
Blutdruck messen. |
измерить / измерять давление |
Der Arzt muss den
Puls fühlen, (fühlte - gefühlt, h) |
проверить пульс |
Der Arzt muss ein
Medikament verschreiben. (verschrieb - verschrieben, h) |
выписать лекарство |
258
Der Arzt muss ein
Rezept ausstellen, (stellte aus - ausgestellt, h) |
выписать рецепт |
Der Arzt kann
jemanden für zwei/drei Tage krank schreiben. |
Врач может выписать кому-либо
больничный лист на 2—3 дня. |
{ Прочитайте реплики врача.
Was fehlt Ihnen? /
Welche Beschwerden haben Sie? / Worüber klagen Sie? |
На что жалуетесь? |
Haben Sie Fieber
gemessen? |
Температуру мерили ? |
Machen Sie den
Oberkörper frei! |
Разденьтесь до пояса! |
Atmen Sie tief
ein! |
Вдохните глубоко! |
Halten Sie den
Atem an! |
Задержите дыхание! |
Atmen Sie aus! |
Выдохните! |
Wo haben Sie
Schmerzen? |
Где болит? |
Tut es hier weh? |
Здесь больно? |
Was haben Sie
gestern gegessen? |
Что вы вчера ели? |
Gegen welche
Krankheiten haben Sie sich impfen lassen und in welchem Alter? |
Против каких болезней вам делали прививки и в каком возрасте? |
259
Welche Krankheiten
haben Sie in der Kindheit durchgemacht? |
Какие болезни Вы перенесли в детстве? |
Wann waren Sie das
letzte Mal zum Röntgen? Aus welchem Grunde? |
Когда Вам делали последний раз рентген? По какому поводу? |
Ich verschreibe
Ihnen ein Medikament gegen Angina (Grippe, Lungenentzündung,
Schlaflosigkeit). |
Я выписываю вам рецепт против ангины (гриппа, воспаления лёгких, бессонницы). |
Dieses
schmerzstillende Medikament ist streng rezeptpflichtig. |
Это болеутоляющее лекарство отпускается строго по рецепту. |
Bleiben Sie drei
Tage im Bett, dann kommen Sie zu mir in die Sprechstunde. Gute Besserung! |
Оставайтесь 3 дня в постели, потом придёте ко мне на приём. Выздоравливайте/ |
260
Запомните слова.
die
Grippe |
грипп |
die
Angina |
ангина |
die
Bronchitis |
бронхит |
die
Diphtherie |
дифтерия |
die
Entzündung |
воспаление |
die
Lungenentzündung |
воспаление лёгких |
die
Blinddarmentzündung |
аппендицит |
die
Rückenschmerzen |
боли в спине |
die
Gehirnerschütterung |
сотрясение мозга |
die
Wunde |
рана |
der
Infarkt |
инфаркт |
der
Insult |
инсульт |
der
Krebs |
рак |
der
Anfall |
припадок |
der
Bruch |
перелом |
das
Asthma |
астма |
das
Geschwür |
язва, нарыв |
und leider1 viele,
viele andere...
1 к сожалению
261
{ Lesen Sie
zwei Dialoge mit verteilten Rollen. Прочитайте два диалога по ролям.
Arzt: |
Nehmen
Sie bitte Platz! Nun erzählen Sie mir einmal, was
Ihnen fehlt! Sie sehen so angegriffen aus. Welche Beschwerden haben Sie? |
|
Patient: |
Ich
habe heftige Kopfschmerzen, Schnupfen und Stechen in der Brust. |
|
Arzt: |
Husten
Sie auch? |
|
Patient: |
Ja,
seit vorgestern. Beim Husten und Schlucken tut der Hals weh. |
|
Arzt: |
Haben
Sie Fieber? |
|
Patient: |
37,8. (Siebenunddreißig acht) |
|
Arzt: |
Lassen
Sie mich einmal Ihren Puls fühlen. Nun machen Sie den
Mund schön weit auf. Noch weiter! Es tut nicht weh. Sagen Sie mal „a". Die Zunge
ist etwas belegt, der Hals stark gerötet. Und nun machen Sie
den Oberkörper frei. Ich muss Ihnen Lunge und Herz abhorchen. Einatmen, bitte — noch tiefer - jetzt
den Atem anhalten, ausatmen... Ich will noch den Blutdruck messen. Sie haben
zu hohen Blutdruck. |
|
|
||
Patient: |
Ist
es schlimm? |
|
Arzt: |
Sie
haben Grippe. Ja, bei solchem Wetter sind viele krank. Sie müssen
einige Tage im Bett bleiben. Ich verschreibe Ihnen noch etwas zum Einnehmen.
Davon nehmen Sie täglich dreimal einen Esslöffel
voll. Das Medikament ist rezeptpflichtig. |
|
|
||
Patient: |
Ich
gehe gleich in die Apotheke. |
|
Arzt: |
Vergessen
Sie auch nicht mit Kamillentee zu gurgeln. Sind Sie berufstätig? |
|
262
Patient: |
Nein,
ich bin Fachschüler. |
|
Arzt: |
Seien
Sie vorsichtig im Umgang mit anderen. Grippe ist ansteckend. Ich schreibe Sie
drei Tage krank. Dann kommen Sie wieder zu mir in die Sprechstunde. Auf
Wiedersehen und gute Besserung! |
|
|
||
Patient: |
Auf
Wiedersehen. Haben Sie recht schönen Dank. |
|
|
Beim Zahnarzt |
|
Arzt: |
Nun,
wo fehlt es denn? |
|
Patient: |
Rechts
unten habe ich starke Zahnschmerzen. |
|
Arzt: |
Na,
ich sehe gleich mal nach. Setzen sie sich in den Sessel! Nun öffnen
Sie bitte den Mund ganz weit! Noch weiter! So ist es recht. Tut das hier weh? |
|
|
||
Patient: |
Ja,
sehr! |
|
Arzt: |
Und
hier? |
|
Patient: |
Ja,
hier tut es auch weh. Der Schmerz ist aber auszuhalten. Vor mehreren Wochen
hatte ich dort heftige Schmerzen. Aber nach einigen Tagen gingen sie wieder
weg. |
|
|
||
Arzt: |
Aber
der Zahn ist auch schlecht. Die Füllung hat sich gelockert.
Warum sind Sie damit nicht gleich gekommen? |
|
|
||
Patient: |
Ich
hatte wenig Zeit. |
|
Arzt: |
Diesen
Zahn werde ich das nächste Mal füllen.
Den Zahn rechts werde ich wohl ziehen müssen. Doch wir wollen ihn
erst einmal röntgen/Vielleicht kann ich ihn noch retten. Schwester, bitte eine Röntgenaufnahme! |
|
|
||
Schw.: |
Hier
ist die Aufnahme, bitte. |
263
Arzt: |
Ich
sehe, es hilft nichts. Der Zahn zerbröckelt. Ich muss ihn
ziehen. |
Patient: |
Tut
das nicht sehr weh? |
Arzt: |
Haben
Sie nur keine Angst! Ich gebe Ihnen eine Spritze. Setzen Sie sich wieder in
den Sessel... Schon fertig. Und nun spülen Sie kräftig.
Zwei Stunden dürfen Sie nichts essen! Bitte kommen Sie am Donnerstag vierzehn Uhr dreißig.
Auf Wiedersehen! |
Witziges
Der Arzt: Ihr Puls geht zu langsam.
Der Kranke:
Macht nichts, ich habe Zeit.
Auf dem
Operationstisch Hegt ein Patient Der Chirurgwendet sich an eine
Krankenschwester: „Schwester, geben Sie mir das Instrument". Der Patient
fragt mit leiser Stimme: „ Wieso, Herr Doktor, wollen Sie jetzt spielen?"
Wörter und
Wendungen
|
|
tropfen
- tropfte - getropft (h) |
капать |
tauen
- taute -
getaut (h) |
таять |
fließen
- floss -
geflossen (s) |
течь |
schwellen
- schwoll - geschwollen (s) |
набухать, отекать |
die
Knospen sind geschwollen |
почки |
das
Zahnfleisch ist geschwollen |
набухли десна |
|
распухла |
bereiten
- bereitete - bereitet (h) |
готовить |
aufkrempeln
- krempelte auf - aufgekrempelt (h) |
|
die
Ärmel aufkrempeln |
засучить рукава |
sich
an die Arbeit machen |
взяться за работу |
graben
- grub -
gegraben (h) |
копать |
das
Beet graben |
копать грядку |
säen
- säte - gesät (h) |
сеять |
pflanzen
- pflanzte - gepflanzt (h) |
сажать |
Setzlinge
pflanzen |
сажать рассаду |
versinken
- versank - versunken (5) |
утонуть |
besingen
- besang - besungen (h) der Lenz |
воспевать весна (поэтич.) |
265
Lesen Sie den
Text.
Es
ist nicht mehr Winter. Die Winterfröste sind vorüber. Der Frühling ist da. Von
den Dächern
und Häusern
tropft es. Es taut, Bäche fließen durch die Straßen. Die Frühlingssonne scheint
immer wärmer und wärmer. Die Tage werden jetzt länger und die Nächte kürzer. Mit dem Frühling kommen die
Zugvögel
aus den warmen Ländern zurück. Die Menschen bereiten ihnen einen guten Empfang. Man baut Häuschen für sie. Die Natur
erwacht. Schon beginnen die Knospen an den Bäumen zu schwellen.
Bald werden die Bäume grün. Die Bauern krempeln die Ärmel auf und machen sich an
die Arbeit. Die Feldarbeiten haben schon begonnen. Viele Stadtbewohner haben Gärten auf dem Lande.
Sie graben Beete, säen Gemüse und Blumensamen,
pflanzen Setzlinge. Die Kinder helfen mit. Bald werden die Gärten in einem Meer
von Blüten versinken. Überall erwacht junges, neues Leben. Die
Dichter besingen den Lenz als eine herrliche Jahreszeit.
Der Frühling ist die schönste Jahreszeit! Was kann
wohl schöner sein? Da grünt und blüht
es weit und breit Im goldenen Sonnenschein.
266
Поговорим о грамматике
В тексте несколько раз встречается глагол werden. Мы
когда-то говорили, что он является одним
из «трёх китов», на которых держится грамматика. Этот глагол имеет три
основные функции:
*
Он может употребляться в самостоятельном значении — становиться.
Die
Tage werden länger. Дни становятся длиннее.
Das Wetter wird besser. Погода становится лучше.
* С
помощью этого глагола образуется будущее время (Futur).
Bald
werden die Gärten in einem Meer von Blüten versinken.
Скоро сады будут утопать в море цветов.
*
Глагол werden помогает
образовывать страдательный залог (Passiv).
*
Категория залога присуща не всем глаголам немецкого языка, она
свойственна большинству переходных глаголов. Эти глаголы имеют три залоговые
формы: действительный залог — актив (das Aktiv), страдательный залог — пассив (das Passiv) и пассив состояния или статив (das Zustandspassiv oder das Stativ). Эти названия не случайны. Если залог назван страдательным или
«пассивным», то кто-то или что-то должно «страдать», быть пассивным, не
действовать.
В данном случае «страдает» подлежащее, так
как действие направлено на него.
Aktiv |
Ich frage. |
Я спрашиваю. |
Passiv |
Ich werde gefragt. |
Меня спрашивают. |
267
* Итак, пассив образуется при
помощи вспомогательного глагола werden и третьей формы глагола (Partizip II), которая занимает последнее место и остаётся неизменяемой. Глагол werden стоит в простом повествовательном предложении на втором
месте.
Präsens Passiv |
Ich
werde gefragt. |
Меня спрашивают. |
Imperfekt Passiv |
Ich
wurde gefragt. |
Меня спросили. |
Perfekt Passiv |
Ich
bin gefragt worden. |
Меня спросили. |
* Обратите внимание, что в Perfekt Passiv у вспомогательного глагола нет префикса ge- (werden
- wurde -geworden > worden), в результате конструкция не выглядит слишком «тяжёлой».
Plusquamperfekt Passiv |
Ich
war gefragt worden. |
Меня спросили. |
Futur Passiv |
Ich
werde gefragt werden. |
Меня спросят. |
268
*
На русский язык пассивные конструкции могут переводиться безличными
предложениями.
Es wurde viel
gesungen. Много пели.
Er wird getadelt. Его ругают.
In der Stadt wird
viel gebaut. В городе много строят.
*
Если в предложении указывается лицо, производящее действие, то
употребляется предлог von.
Sie
wurde von dem besten Arzt operiert. |
Она была прооперирована лучшим врачом. |
Das
Rezept ist von dem Internisten ausgestellt worden. |
Рецепт был выписан терапевтом. |
*
Для обозначения причины или способа действия может также употребляться
предлог durch.
Er wurde durch das
Gift vergiftet.
Он был отравлен ядом.
*
Пассивные конструкции часто употребляются с модальными глаголами.
Der Kranke muss untersucht werden. |
Больной должен быть обследован. |
Diese Medizin kann verschrieben
werden. |
Это лекарство может быть выписано. |
Die Frau will operiert werden. |
Женщина хочет, чтобы её прооперировали. |
Die Arbeit der Poliklinik soll von
einer Kommission kontrolliert werden. |
Работа поликлиники должна проверяться комиссией. |
269
{1 Lesen Sie die
Sätze im Passiv. Stellen Sie Fragen zu den Sätzen und schreiben Sie
sie.
1. Ein gefährlicher Täter
wird gesucht. |
Ищут опасного преступника. |
Wer wird gesucht? |
|
|
В аптеке продают йод, вату, бинты, марлю. |
Wo_________________________________? |
|
3. Im Garten werden Obstbäume
gepflanzt. |
В саду сажают фруктовые деревья. |
Was_____________________________? |
|
4. Der Brief ist Ende März
geschrieben worden. |
Письмо было написано в конце марта. |
Wann_________________________________? |
|
5. Der Kranke muss dringend isoliert
werden. |
Больной должен быть срочно изолирован. |
Wer_______________________________? |
|
6. Die Wunde kann von dem
Sanitäter verbunden werden. |
Рана может быть перевязана санитаром. |
Von wem
____________________________? |
|
7. Der Patient wird mit dem
Krankenwagen eingeliefert werden. |
Пациент будет доставлен на машине скорой помощи. |
Womit
______________________________? |
270
{2 Замените действительный залог (Aktiv) страдательным (Passiv).
Muster: Den ersten Mai feiert man in vielen Ländern. Der erste Mai wird in vielen Ländern
gefeiert.________
1. In vielen Betrieben arbeitete man gestern
nicht.
2. Man hat uns zum Fest eingeladen.
3. Diese Bäume pflanzt man in vielen Gärten.
4. Das Ziel wird man erreichen.
5. Man diskutierte über dieses Buch sehr
lebhaft.
6. Nicht alle Kinder hat man gut erzogen.
7. Der Vater begleitete das Mädchen.
8. Diese Frage muss man gründlich analysieren.
9. Im Zimmer raucht man nicht.
10. Ein erfahrener Chirurg hat den Jungen gerettet.
11. Den Text kann man leicht verstehen.
271
12.
Während
der Stunde darf man nicht sprechen.
13. Die grammatischen Regeln soll man
wiederholen. Н. Das Problem muss man
unbedingt lösen.
Lesen Sie
einige Sprichwörter über Gesundheit und Krankheit. Welches Sprichwort
gefällt Ihnen am besten?
Gesundheit
ist das höchste Gut.
Besser
reich und gesund als arm und krank.
Die
Stirne kühl, die Füße warm — das macht den reichsten
Doktor
arm.
Es
gibt tausend Krankheiten aber nur eine Gesundheit.
Gesundheit
ist die Tochter der Arbeit.
{ Прочитайте следующий текст и выпишите аргументы
в пользу здорового питания.
Die Gesundheit hängt von der
Lebensweise ab. Zu den wichtigsten Risikofaktoren gehören Fehler des
Tagesablaufes, der Arbeitsorganisation, der Ernährung. Lesen Sie einige
Ratschläge zur richtigen Ernährung. |
Да, здоровье
зависит от образа жизни. К важнейшим факторам риска относятся ошибки
распорядка дня, организации работы и питания. Прочитайте несколько советов
по правильной организации питания. |
273
Man muss
richtig essen, das hilft dem Menschen gesund bleiben
Richtiges
Essen beginnt beim guten Frühstück. Denkt nur, ihr
seid 5-7 Stunden in der Schule und ihr braucht viel Energie. Man weiß aber, dass jeder
vierte Schüler ohne Frühstück in die Schule kommt. Manche Schüler wollen auch in der
Schule nicht frühstücken. Sie kaufen in der Pause Kuchen oder Konfekt. Man muss aber wissen,
dass sie keine Vitamine haben. Viele Vitamine sind in Schwarzbrot, Fleisch,
Kartoffeln, Milch und Milchprodukten, in Obst und Gemüse. Am Abend darf
man nicht viel essen, sonst schläft man schlecht. Beim Essen
darf man nicht lesen. Das Essen soll nicht zu heiß und nicht zu kalt
sein.
Eine gesunde
Lebensweise verlängert das Leben!
Man
muss einen starken Willen haben um gesund zu leben. Viele Menschen leiden an Übergewicht1. Zu viele Pfunde sind schlecht fürs Aussehen, schädlich für die Gesundheit.
Haben Sie ein normales Gewicht? Wiegen Sie zuviel oder zuwenig? Um das
festzustellen gibt es folgende allgemeine Regel: Körpergröße
in cm minus 100 = Körpergewicht in kg, das heißt Normalgewicht.
Abweichungen2 vom Normalgewicht
verlangen eine Korrektur der Ernährungsweise. Wissen Sie,
wie viel Kalorien die Menschen in Ihrem Alter brauchen? Im Alter von 18-35 Jahren
brauchen leicht arbeitende Menschen 2900 kcal (Männer), bzw. 2100 kcal
(Frauen).
1 лишний вес
2 отклонения
274
{ Lesen Sie
die folgende Tabelle durch.
Kaloriengehalt besonders gebräuchlicher Lebensmittel
Содержание калорий в особенно употребительных продуктах
Lebensmittel |
Kalorien |
|
|||
|
|
pro |
|||
Schweinefleisch mit
Knochen |
свинина с костями |
238 |
|
||
Rindfleisch mit
Knochen |
говядина с костями |
150 |
|
||
Geflügel |
птица |
155 |
|
||
Speck (Fett) |
шпик (жир, сало) |
714 |
|
||
Fleischkonserven |
мясные консервы |
193 |
|
||
Vollmilch |
цельное молоко |
59 |
|
||
Butter |
масло |
751 |
|
||
Zucker |
сахар |
409 |
|
||
Speiseöl |
растительное масло |
925 |
|
||
Makkaroni, Nudeln |
макароны, лапша |
360 |
|
||
Kartoffeln |
картофель |
72 |
|
||
Weißkohl |
белокочанная капуста |
20 |
|
||
Mohrrüben |
морковь |
33 |
|
||
Kalorienreiche
Nahrungsmittel führen zum Übergewicht.
275
{ Eine
vollschlanke Dame kam zum Arzt.
„Ich möchte gern abnehmen,
Herr Doktor. Sagen Sie mir
bitte,
welche Übungen muss ich machen?"
„Den Kopf von rechts nach
links und dann von links nach
rechts
drehen."
„So? Wann denn?"
„Wenn man Ihnen etwas zu
essen
anbietet."
Прочитайте текст и определите его тему.
Man
muss aber nicht ins Extrem verfallen1. Eine englische Zeitung schreibt: In London kann man jährlich in einer
Ausstellung die neuesten „wissenschaftlichsten", „effektivsten"
Abmagerungsmittel2
kennen lernen. Wenn man eine Engländerin nach ihrem
geheimsten Wunsch fragt, so kann man sicher sein, dass sie weder von einer
Reise um die Welt noch von der Karriere eines Filmstars träumt. Die meisten möchten superschlank
werden und dabei sind sie gerade nicht zu dick. Sie möchten nicht einfach
schlank, sondern extrem dünn wie die populärsten Models sein.
Das heißt
1 впадать в крайность 2 средства похудеть
276
{ Выпишите из текста семь слов на тему
„Abmagern".
____________________________________
____________________________________
____________________________________
Alkohol
und Rauchen sind für die Gesundheit besonders schädlich. Es ist
bekannt, dass Raucher viel öfter an Krebs sterben als
Nichtraucher. Die meisten Raucher wollen aber auf ihre gefährliche Gewohnheit
nicht verzichten1.
{ Lesen Sie
das Gespräch zwischen einem Raucher und einem Nichtraucher. Was sagen Sie
dazu?
Rauchst du?
A:
Willst du denn nicht lange leben?
B: Doch, jeder will möglichst lange leben.
A:
Aber durch das Rauchen stirbst du einen langsamen Tod.
B: Hm, aber ich brauche keinen schnellen. Die
Raucher sind geduldig.
1 отказаться
277
A: Schon möglich. Weil sie faul sind.
Sie brauchen viele
Rauchpausen
beim Arbeiten.
B: Sie haben Zeit. Und die Nichtraucher haben es
immer eilig.
A: Das stimmt. Weil sie zu tun haben und keine Zigarettenpausen
machen.
B: Aber Rauchen ist doch auch eine Beschäftigung.
A: Ja, aber eine sinnlose.
B: Gar nicht. Stell dir eine Situation vor, wo
ein verliebter Junge vor seinem Mädchen steht und vor
Aufregung nicht weiß, wohin mit den Händen. Da holt er
eine Zigarette heraus, steckt sie sich an und die Situation ist gerettet.
A: Gerettet? Völlig verpfuscht! Mit
dem Zigarettenqualm
ist
das Mädchen
in einer Minute verjagt.
Ja, die
meisten Mädchen möchten einen Mann ohne gefährliche und
unangenehme Gewohnheiten haben.
Ein
guter Mann soll: nicht rauchen;
Alkohol vermeiden;
seine Essgewohnheiten kontrollieren;
auf Kalorien achten;
Sport regelmäßig treiben.
278
Поговорим о грамматике
Итак, вы получили немало жизненных
практических советов, а теперь настало время поговорить о грамматических
явлениях. Темой нашего разговора на этот раз являются сложные предложения.
Некоторые из них уже встречались в текстах. Сложные предложения в немецком
языке, как и в русском, подразделяются на сложносочинённые и
сложноподчинённые. Сложносочинённое предложение состоит из двух или
нескольких простых предложений, связанных между собой.
Связь между предложениями осуществляется:
* При помощи сочинительных союзов, которые
не влияют на порядок слов в предложении.
und |
и |
oder |
или |
aber |
но |
denn |
потому что, так как |
Новые правила не требуют запятой перед
сочинительными союзами.
Wir müssen
den Artikel übersetzen und du sollst uns dabei helfen. |
Нам нужно перевести статью, и ты должен нам помочь. |
Komm morgen zu mir
oder ich besuche dich am Abend. |
Приходи завтра ко мне, или я зайду к тебе вечером. |
Ich habe lange auf
den Professor gewartet aber er kam nicht. |
Я долго ждал профессора, но он не пришёл. |
279
Meine Freundin isst
keine Schokolade denn sie will abnehmen. |
Моя подруга не ест шоколад, так как
она хочет похудеть. |
* При помощи союзов — наречий, которые
влияют на порядок слов в предложении. Если союз — наречие стоит на первом
месте, то после него должна стоять спрягаемая часть сказуемого.
darum,
deshalb, deswegen |
поэтому |
und zwar |
а именно |
dann |
потом |
trotzdem
außerdem |
несмотря на это кроме того |
Прочитайте предложения и объясните в них
порядок слов.
|
|
Er
hat das Bein verrenkt, darum muss er im Bett bleiben. |
Он вывихнул ногу, поэтому он должен лежать в постели. |
Ich
habe die Zeitung gelesen, deshalb kannst du sie nehmen. |
Я прочитал газету, поэтому ты можешь её взять. |
Sie
braucht eine Operation, deswegen muss sie eine Blutprobe abgeben. |
Ей нужна операция, поэтому она должна сдать анализ крови. |
Einige
Lebensmittel sind echte Dickmacher, und zwar sind es Süßigkeiten,
Brötchen. |
Некоторые продукты приводят к полноте, а именно — сладости, булочки. |
Der
Arzt untersucht den Kranken, dann stellt er ein Rezept aus. |
Врач осматривает больного, потом выписывает рецепт. |
280
Die Ärztin hat
dem Patienten verboten zu rauchen, trotzdem raucht er viel. |
Врач запретила больному курить, тем не
менее, он курит много. |
Wir lesen
interessante Texte, außerdem arbeiten wir an der Grammatik. |
Мы читаем интересные тексты, кроме
того, работаем над грамматикой. |
В следующем уроке мы с вами рассмотрим
сложноподчинённые предложения.
{1 Verbinden
Sie die Sätze.
1. Es ist schon 7 Uhr_____________ich muss
aufstehen.
2. Meine Schwester bleibt noch im Bett________sie
geht
heute
nicht in die Uni.
3. Sie hat Grippe____________ bleibt sie heute
zu Hause.
4. Die Mutter ist schon lange in der Küche__________sie
hat
das Frühstück zubereitet.
5. Alle frühstücken schnell__________wir
haben es eilig.
Устали от грамматики?
„Ach, Herr Doktor! Ich bin
ganz erschöpft! Nicht einmal
einen
Finger kann ich mehr rühren!"
„Dann muss ich Sie
untersuchen. Haben Sie Fieber?"
„Nein, kein Fieber! Ich habe
eine Prüfung abgelegt."
„War denn die Prüfung so schrecklich
schwer?"
„Die Prüfung nicht, aber die
Vorbereitung!"
„Wie lange haben Sie sich
darauf vorbereitet?"
„Eine Nacht."
281
Herr
Meier saß im Zug Berlin — Dresden. Er hatte Schnupfen und musste oft niesen.
Zuerst sahen die meisten Fahrgäste Herrn Meier böse an. Doch bald lächelten sie nur noch
über
ihn, und jeder wollte ihm einen guten Rat geben. „Das beste ist", sagte
einer, „sofort zu Bett zu gehen." „Da hilft nur heißer Tee," rief
ein anderer. Eine alte Dame nahm eine Medizin aus ihrer Handtasche: „Nehmen Sie diese Tablette
und Ihr Schnupfen ist sofort weg." Ein Herr sagte: „Es wird Ihnen nicht helfen.
Ziehen Sie lieber warme Socken an!" Alle wollten Herrn Meier helfen, nur
ein einziger Fahrgast schwieg. Herr Meier fragte ihn: „Und Sie, können Sie mir auch
etwas raten?" Da lächelte der Herr und sagte leise zu ihm: „Leider kenne ich kein
Mittel gegen Schnupfen. Ich bin nämlich Arzt."
Слово Mahlzeit (f) имеет два значения: приём пищи и приветствие, которым
обмениваются во время обеда наряду с общим приветствием.
Also, die Deutschen
haben drei Hauptmahlzeiten und zwar.
_____________________________
das
Frühstück |
завтрак |
das
Mittagessen |
обед |
das
Abendessen, das Abendbrot |
ужин |
283
Viele
Menschen haben noch eine vierte Mahlzeit — Nachmittagskaffee oder Tee.
Man frühstückt gewöhnlich um sieben oder um acht Uhr. Das deutsche Frühstück ist meist sehr
einfach. Man trinkt Kaffee, Kakao oder Tee und isst Brötchen mit Marmelade
und manchmal ein Ei. Wer arbeitet, nimmt sich ein Frühstücksbrot (ein mit
Wurst, Käse oder Schinken belegtes Brot) mit. Man isst zu Mittag um zwölf oder um eins Uhr.
Das Mittagessen beginnt oft mit Suppe oder Brühe1. Das zweite Gericht2 heißt das Hauptgericht. Das ist
in der Regel eine Fleisch- oder Fischspeise3. Dazu gibt es Kartoffeln, Nudeln, Reis und Gemüse oder Salat. Zum
Schluss gibt es eine Nachspeise: Kompott, Obst, rote Grütze4 u.a. Am Nachmittag trinkt man Kaffee oder
Tee und isst dazu Kekse5
oder Kuchen6. Abends isst man
kalt, das heißt Brot mit Butter, verschiedene Wurstsorten, Schinken oder Käse. Einige Menschen
essen vegetarisch, das heißt sie essen kein Fleisch,
manche sogar keine Milch und Milchprodukte.
1 бульон
2 второе блюдо
3 мясное или рыбное блюдо
4 десерт,
похожий на желированный кисель из красных ягод и фруктов
5 печенье
6 пирожное
284
{ Познакомьтесь с названиями предметов,
которые могут находиться на кухне.
f |
die Tischdecke (-n) |
скатерть |
|
die Kanne (-n) |
кувшин |
die Teekanne (-n) |
чайник |
|
die Kaffeekanne
(-n) |
кофейник |
|
die Gabel (-n) |
вилка |
|
die Tasse (-n) |
чашка |
|
die Untertasse (-n) |
блюдце |
|
die Pfanne (-n) |
сковородка |
|
die Flasche (-n) |
бутылка |
|
die Dose (-n) |
банка |
|
die Zuckerdose (-n) |
сахарница |
|
die Reibe (-n) |
тёрка |
|
die Serviette (-n) |
салфетка |
|
m |
der Fleischwolf
(-"e) |
мясорубка |
|
der
Küchenschrank (-"e) |
кухонный шкаф |
der
Kühlschrank (-"e) |
холодильник |
|
der Gasherd (-e) |
газовая плита |
285
|
der Topf (-"e) |
горшок, кастрюля |
der
Schöpflöffel (-) |
половник |
|
der Brotteller (-) |
хлебница |
|
der Teller (-) |
тарелка |
|
der Löffel (-) |
ложка |
|
der Salzstreuer (-) |
солонка |
|
der Wasserkocher (-) |
кипятильник |
|
der
Dosenöffner (-) |
консервный нож |
|
der Korkenzieher (-) |
штопор |
|
der Mülleimer (-) |
мусорное ведро |
|
n |
das Geschirr (-e) |
посуда |
|
das Besteck (-e) |
столовый прибор |
das Tablett (-e) |
поднос |
|
das Messer (-) |
нож |
|
das Glas
(-"er) |
стакан |
|
das Brett (-er) |
полка |
|
das Handtuch
(-"er) |
полотенце |
|
das Nudelholz
(-"er) |
скалка |
286
{ А. теперь познакомьтесь с глаголами, которые вам пригодятся при
общении на кухне.
есть |
essen - aß - gegessen (h) |
пить |
trinken - trank - getrunken (v) |
варить |
kochen - kochte - gekocht (h) |
печь |
backen - buk - gebacken (h) |
|
или backen - backte - gebackt (h) |
жарить |
braten - briet - gebraten (h) |
парить |
dampfen - dampfte - gedampft (h) |
готовить |
zubereiten - bereitete zu
-zubereitet (h) |
наливать |
gießen - goss - gegossen (h) |
включать газ |
das Gas abstellen - stellte ab
-abgestellt (h) |
зажигать газ |
das Gas anzünden - zündete
an -angezündet (h) |
ставить на плиту |
aufsetzen - setzte auf - aufgesetzt
(h) |
разогреть |
aufwärmen - wärmte auf
-aufgewärmt (h) |
прокрутить через мясорубку |
durch den Wolf drehen - drehte
-gedreht (h) |
резать |
schneiden - schnitt - geschnitten (h) |
помешивать |
umrühren - rührte um -
umgerührt (h) |
пригорать |
anbrennen - brannte an -angebrannt (h) |
чистить овощи |
schälen - schälte - geschält (h) |
чистить рыбу |
säubern - säuberte - gesäubert (h) |
вскипятить |
zum Sieden bringen - brachte -gebracht
(h) |
287
заварить чай |
den Tee aufbrühen
- brühte auf -aufgebrüht (h) |
месить тесто |
den Teig kneten - knetete
-geknetet (h) |
раскатывать
тесто |
den Teig rollen - rollte
- gerollt (h) |
пробовать |
probieren
- probierte - probiert (h) |
In der Küche
halten die deutschen Hausfrauen eine musterhafte Ordnung. Sie sorgen sehr
für den Haushalt und sind sehr sparsam. Jede Dose hat im
Küchenschrank ihren bestimmten Platz. Zucker, Salz und Graupen (крупы) werden in
speziellen Dosen aufbewahrt.
die
Hirse |
пшено |
die
Hafergrütze |
овсяная крупа |
die
Haferflocken |
овсяные хлопья |
der
Grieß |
манная крупа |
die
Buchweizengrütze |
гречневая крупа |
die
Perlgraupen |
перловая крупа |
288
Lesen Sie die
folgenden Kurzgespräche. Vielleicht möchten Sie sich etwas davon
merken? Прочитайте
короткие разговоры на кухне. Может быть, вы что-то запомните?
Ich trinke nur
abgekochtes Wasser. |
Я пью только кипяченую воду. |
Hast du
abgekochtes Wasser? |
У тебя есть кипячёная вода? |
Hier hast du den
Teekessel. Setze das Wasser auf. |
Вот тебе чайник. Поставь воду на огонь. |
Und wo sind
Streichhölzer? Ich muss das Gas anzünden. |
А где спички? Я должен зажечь газ. |
Nimm die aus der
Streichholzschachtel! |
Возьми в коробке! |
Das Wasser siedet
schon. Stelle das Gas ab. |
Вода уже кипит. Выключи газ. |
Wo ist Hefe? Ich
will Teig zubereiten. |
Где дрожжи? Я хочу приготовить тесто. |
Rühre
das Gemüse um, damit es nicht anbrennt. |
Помешай овощи, чтобы они не пригорели. |
Wie lange muss es
kochen? |
Сколько они должны вариться? |
Das Gemüse
muss 20 Minuten auf kleiner Flamme kochen. |
Овощи должно вариться 20 минут на медленном огне. |
Stelle das Gas
klein. Hast du das Fleisch schon durch den Wolf gedreht? |
Уменьши газ. Ты уже провернула мясо? |
Nein, ich werde
das Fleisch schmoren. |
Нет, я буду мясо тушить. |
289
Ich möchte
wissen, ob es bald gar ist. Ich bin so hungrig! |
Хотел бы я знать, скоро ли оно будет готово. Я так голоден! |
Ich schlage dir
schnell ein Ei in die Pfanne, wenn du nicht warten kannst. |
Я тебе быстро разобью яйцо на сковородку, если
ты
не можешь потерпеть. |
Gieß
mir bitte ein Glas Mineralwasser ein. |
Налей мне стакан минеральной воды. |
Wie soll ich die
Flasche öffnen, wenn der Flaschenöffner nicht zu finden
ist! |
Ну как открыть бутылку, если открывалку нельзя
найти! |
Er ist im Küchenschrank. |
Она в шкафу. |
Du siehst so müde
aus! |
Ты выглядишь такой усталой! |
Ich verstehe, dass
tägliches Kochen kein Vergnügen ist! |
Я понимаю, что каждодневная готовка не доставляет удовольствия! |
290
Поговорим о грамматике
Как было обещано, речь пойдет о
сложноподчинённых предложениях. Сложноподчинённым, как известно, называется
предложение, состоящее из двух или нескольких частей, из которых одна —
главное предложение — является грамматическим центром, которому подчинены
придаточные предложения.
•
Придаточное предложение может стоять:
• После главного
предложения.
Ich
weiß, dass das Brot frisch ist.
Я знаю, что хлеб свежий.
В придаточном предложении особый порядок
слов: после союза следует подлежащее, а спрягаемая часть сказуемого стоит на
последнем месте, неспрягаемая часть — на предпоследнем.
Weißt du, wann er
gekommen ist?
• Перед главным
предложением.
В этом случае главное предложение
начинается со спрягаемой части глагола.
Als
die letzten Gäste kamen, saßen wir schon am Tisch. |
Когда пришли последние гости, мы уже сидели за столом. |
• Внутри главного предложения.
Die
Suppe, die er gekocht hat, schmeckt gut. |
Суп, который он сварил, вкусный. |
291
» Придаточные предложения различаются по
значению.
Ich weiß
nicht, ob das Fleisch gar ist. |
Я не знаю, готово ли мясо. |
Ich habe gehört,
dass du viele kulinarische Rezepte hast. |
Я слышал, что у тебя много кулинарных рецептов. |
Niemand weiß,
was sie zum Mittagessen kocht. |
Никто не знает, что она варит к обеду. |
Ich möchte
genau wissen, wer zum Abendessen kommt. |
Я хочу точно знать, кто придёт на ужин. |
Sagen Sie mir
bitte, wohin ich die Suppenschüssel stellen soll. |
Скажите, пожалуйста, куда поставить супницу. |
Er will wissen,
wann das Obst verkaufen wird. |
Он хочет знать, когда будут продавать эти фрукты. |
Darf ich fragen,
womit Sie sich beschäftigen? |
Могу я спросить, чем вы занимаетесь? |
Da ich eine Tasse
Kaffee getrunken habe, will ich nicht frühstücken. |
Я не хочу завтракать, так
как
я выпил чашку кофе. |
Ich esse keinen
Fisch, weil ich eine Allergie habe. |
Я не ем рыбу, так как у меня аллергия. |
292
• Придаточные предложения времени с
союзами als когда (для обозначения однократного действия в
прошедшем времени), wenn когда (для обозначения многократного действия в любом грамматическом
времени) , nachdem после
того как.
Als ich Hunger hatte, ging ich in
die Mensa. |
Когда я проголодался, я пошел в столовую. |
Wenn ich Hunger hatte, ging ich ins
Cafe. |
Каждый раз, когда я был голоден, я ходил в кафе. |
Nachdem die Mutter Brei gekocht
hatte, setzte sie Milch auf. |
После того как мать сварила кашу, она поставила на плиту
молоко. |
В придаточном предложении времени
употребляются также союзы bevor и ehe прежде чем и до того
как, bis пока не, solange в то время как, seitdem с тех пор как и другие.
Bevor
/ Ehe du etwas sagst, überlege dir alles gut. |
Прежде чем говорить, подумай хорошенько. |
Warte,
bis ich komme. |
Подожди, пока я не приду. |
Определительное придаточное с союзными
словами der (welcher) который, die (welche) которая, das (welches) которое.
В данном случае в роли союзного слова
выступают относительные местоимения, которые по форме совпадают с артиклем.
Лишь при склонении можно опреде-
|
f |
m |
n |
pl |
Nom. |
die |
der |
das |
die |
Gen. |
deren |
dessen |
dessen |
deren |
Dat. |
der |
dem |
dem |
denen |
Akk. |
die |
den |
das |
die |
293
лить разницу. Посмотрите таблицу склонения
относительных местоимений и определите, где отличие от склонения артиклей.
Часто ошибки в переводе случаются именно
из-за неумения отличить артикль от союзного слова.
Der
Kuchen, den die Großmutter gebacken hat, sieht appetitlich aus. |
Пирог, который испекла бабушка, выглядит очень аппетитно. |
Hunde,
die bellen, beißen nicht. |
Собаки, которые лают, не кусаются. |
Die
Wurst, die ich probiert habe, ist zu fett. |
Колбаса, которую я попробовала, слишком жирная. |
Die
Frau, deren Tochter so schön singt, ist Musik-lehrerin. |
Женщина, дочь которой так хорошо поёт, учительница музыки. |
Die
Gäste, denen alle Speisen gut gefielen, fragten nach den Rezepten. |
Гости, которым все кушанья очень понравились, спрашивали рецепты. |
• Условные придаточные предложения с союзами wenn, falls если.
Ich
komme zu dir, wenn (falls) ich Zeit habe. |
Я приду к тебе, если у меня будет время. |
• Уступительные придаточные предложения с союзами obwohl, obgleich хотя.
Obwohl
er krank ist, kommt er auf jeden Fall. |
Хотя он болен, он придет непременно. |
• Придаточные предложения цели с
союзом damit для того, чтобы.
Die
Mutter gibt dem Kleinen den Schnuller, damit er nicht weint. |
Мать даёт малышу соску, чтобы он не плакал. |
294
Если в двух частях предложения
подразумевается одно и то же подлежащее, то вместо придаточного предложения
цели употребляется инфинитивный оборот um + zu + Infinitiv. Например, предложение
Der
Vater trägt das Geld auf die Bank, damit er Zinsen bekommt. |
Отец помещает деньги в банк, чтобы получать проценты. |
можно заменить: |
|
Der
Vater trägt das Geld auf die Bank um Zinsen zu bekommen. |
|
Ho: |
|
Der
Vater trägt das Geld auf die Bank, damit der Sohn Zinsen bekommt. |
Отец помещает деньги в банк, чтобы сын получал проценты. |
В последнем случае вместо придаточного
предложения нельзя употреблять конструкцию um + zu +Infinitiv,
так как в главном и придаточном предложениях разные подлежащие.
{1 Verbinden
Sie die Sätze. Achten Sie auf die Wortfolge.
Объедините предложения. Обратите внимание
на порядок слов в придаточных предложениях.
1. Niemand weiß. Um wie viel Uhr
beginnt der Unterricht.
2. Ich laufe in den Park. Ich möchte mich erholen.
3. Meine Mutter hat Grippe. Ich kaufe
Medikamente.
4. Ich kam zu Gast. Alle waren schon da.
5. Die Mutter hatte das Essen gekocht. Alle
setzten sich an den Tisch.
295
6. Wir haben eine neue Aufgabe bekommen. Sie ist
sehr schwer.
7. Das Wetter war schlecht. Alle kamen.
8. Man muss viel üben. Man spricht gut
Deutsch.
9. Ich gehe immer einkaufen. Meine Mutter hat
freie Zeit.
{ Попробуйте написать и рассказать о том, что у вас вчера (на
прошлой неделе) были гости. Что вы готовили? Как это понравилось гостям?
Следите за правильным употреблением придаточных предложений.
Viel
Spaß!
Gestern
hatte ich Besuch. Die Freunde,_____________
__________________- (которые ко мне приходили), waren auch Studenten. Morgen früh ging ich auf den
Markt um_______________________(сделать покупки).
Ich
kaufte_____________________________.
(Когда я пришел / пришла домой), machte ich
mich an die Arbeit. Ich___________________________________
(употребите глаголы: варить, жарить, печь и т.п.)
Nachdem_______________________(все было готово),
kamen
die ersten Gäste. Alle_______________________
______________________________(ели с аппетитом).
Der Kuchen,____________________________________
296
(который я испекла),
________________________________
________________________________(понравился всем).
Nachdem
alle vom Tisch___________________(встали),
_________________________________________(танцевали)
einige, die anderen_____________________________(разговаривали).
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
Продолжите дальше сами.
{ Найдите
русские эквиваленты к немецким пословицам.
Hutiger ist
der beste Koch.
___________________________________________________
Man lebt
nicht um zu essen, sondern man isst um zu leben.
___________________________________________________
Besser
eigenes Brot als fremder Braten.
___________________________________________________
Ein faules
Ei verdirbt den Brei.
___________________________________________________
Das
Frühstück iss allein, das Mittagbrot teife mit dem Freunde, das Abendbrot
überlas dem Feinde.
___________________________________________________
Wer das Maut
verbrannt hat, bläst auf die Suppe.
___________________________________________________
298
Поговорим о грамматике
Наш разговор о сложных предложениях был бы
не полным, если бы мы не сказали о двойных союзах. Запомните основные парные
союзы, научитесь распознавать их в тексте, иначе у вас будут сложности с переводом.
nicht
nur ... sondern auch |
не только ... но u .. |
sowohl
... als auch |
как ... так u
... |
entweder
... oder |
или ... или |
weder
... noch |
ни ... ни |
bald
... bald |
то ... то |
je
... desto |
чем. ... тем. |
{ Прочитайте следующий короткий текст,
найдите предложения с двойными союзами, подчеркните союзы и переведите эти
предложения.
Erziehungsprobleme
gibt es überall auf der Welt. Sowohl russische als auch deutsche
berufstätige Frauen brauchen die Hilfe ihrer Kinder. Nicht alle Eltern trauen ihren
Kindern zu selbständig Einkäufe zu machen. Die Mutter sagt oft: „Wenn ich meinen Sohn auf den Markt
schicke, bekomme ich weder Lebensmittel noch Geld zurück aber nur durch
Lernen wird man klug." Je öfter das Kind einkaufen
geht, desto geschickter und tüchtiger wird es. Natürlich kann das Kind
viele Misserfolge dabei erleben: Bald verliert es das Geld, bald kauft es unnötige oder zu teure
Sachen. Kluge Eltern sind geduldig. Sie verstehen, dass es keinen anderen
299
Weg
gibt: Entweder lernt das Kind alles selbständig zu machen, oder
es bleibt leichtsinnig und unpraktisch.
{ Hier ist
ein gutes Beispiel dafür. Die Zwillinge Sabine und Carola gehen sehr gern
einkaufen. Alle Verkäuferinnen kennen sie schon.
In der Metzgerei. Sabine spricht mit der Verkäuferin
S.: Guten Tag! Bitte geben Sie mir 200 Gramm
Fleischwurst.
V:.
Geschnitten oder am Stück?
S.: In Scheiben, bitte.
V.: So, bitte schön. Darf es sonst
noch etwas sein?
S.: Außerdem noch zwei Schnitzel,
bitte.
V.: Sind diese beiden recht?
S.: Ja, genau richtig.
V:.
War das alles?
S.: Danke, das war es. Was macht es?
V.: Acht Mark fünfundvierzig ... so,
stimmt.
S.: Auf Wiedersehen! Danke schön!
V:.
Auf Wiedersehen!
V:.
Guten Tag, Carola! Was willst du haben?
C.: Guten Tag! Ich möchte ein Roggenbrot
und sechs
Brötchen.
V.:
Bitte ... War das alles?
C.:
Und noch vier Stückchen Kuchen und zwei Nusshörnchen.
V.:
So, bitte. Das macht zusammen elf Mark zwanzig.
C.: Bitte, da sind fünfzehn Mark.
V.:
Danke. Hier hast du drei Mark achtzig zurück.
C.:
Auf Wiedersehen, Frau Kolbe!
V.: Auf Wiedersehen, Carola!
300
Merken
Sie sich! |
|
(die)
Fleischwurst |
варёная колбаса |
geschnitten
oder am Stück |
в нарезку или куском |
War
das alles? |
Это всё? |
Was
macht es? |
Сколько это стоит? |
das
Nusshörnchen |
рожок с орехами |
Einige Kinder
können nicht nur Lebensmittel besorgen, sondern auch viele Speisen
zubereiten. Hier sind einige Rezepte, die Kinder vorschlagen.
Was
nehmen wir dazu? Wir nehmen Kohl, einige Mohren und rote Rüben, eine große Zwiebel und
Petersilie. Wir kaufen auch ein Stück Fleisch. Das Fleisch
waschen wir und legen es in einen Topf mit Wasser. Den Topf stellen wir aufs
Feuer. Das Gemüse müssen wir gut putzen und waschen. Dann schneiden wir es in kleine Stücke und legen es
auch in den Topf zu dem Fleisch. Die Suppe kocht. Sie muss lange kochen.
Vielleicht ist sie schon fertig? Wir wollen sie probieren. Ach, sie schmeckt
nicht gut! Warum? Fehlt etwas in der Suppe? — Ja, natürlich, das Salz
fehlt! Wir haben das Salz vergessen!!
Ich
koche 5-6 Kartoffeln und einen Fisch. Dann schneide ich die Kartoffeln und den
Fisch in kleine Stücke. Ich schneide auch 2-3 Gurken und
Zwiebeln, mische das alles, gebe Mayonnaise dazu, ein wenig Salz und Zucker.
Ich
koche 5-6 Kartoffeln, 3-4 Mohrrüben, 3 Eier und ein halbes
Kilo Fleisch. Dann schneide ich das alles und noch 2-3 Gurken in kleine Stücke. Dazu gebe ich 6-7
Esslöffel
grüne
Erbsen, Mayonnaise, ein wenig Salz. Ich mische alles gut durch und der Salat
ist fertig.
301
Ich
koche 5-6 Kartoffeln, 3-4 Mohrrüben, 1-2 rote Rüben. Dann schneide
ich dieses gekochte Gemüse, 3 saure Gurken und eine Zwiebel in kleine
Stücke.
Dazu gebe ich Öl, Salz und mische alles.
Ich
mische 1/2 Glas Früchte, 1/2 Glas kalte Milch, l Eigelb, einen Esslöffel Zucker. (1/2 Glas = ein halbes Glas)
Manchmal sind Kinder sehr fleißig, sie können
schon viel im Haushalt helfen. Beim Essen aber fühlen
sie sich wegen ihrer Manieren unsicher, besonders wenn Gäste
kommen. Sie wissen nicht, was sie tun oder nicht tun sollen. Gute Manieren
kommen nicht von selbst, man muss sie anerziehen.
Klopfe nicht mit dem
Löffel oder mit der Gabel auf den
Tisch!
Sind alle mit dem
Essen fertig — dann kannst du auch
aufstehen!
Nimm keine zu
großen Stücke in den Mund, das ist
nicht schön!
Lege das Messer und
die Gabel nach dem Essen
nebeneinander auf den
Teller und nicht auf den Tisch.
Der Teelöffel
darf nicht im Tee bleiben, lege ihn auf die
Untertasse!
Nimm Brot mit der
Hand vom Teller und nicht mit der
Gabel!
Nimm Salz mit dem
Messer und nicht mit der Hand!
Nimm Zucker nicht mit
deinem Teelöffel aus der
Zuckerdose!
Verrühre den
Zucker im Tee lautlos!
Iss nicht zu schnell!
302
Man muss ein
Sprichwort im Auge halten. Die Kinder sehen mehr darauf, was die Eltern
tun, als was sie sagen.
Lesen Sie den
Text.
Die
Deutschen gehen oft in eine Gaststätte. „Gaststätte" ist der
Sammelname für Restaurants, Cafes und so weiter. Man sagt dazu auch „Lokal". Viele Deutsche
haben ihr Stammlokal1,
besonders in Kleinstädten. Dort verbringen sie ein paar Stunden
mit Unterhaltung oder bei Karten- und Schachspiel. Sie trinken dabei Bier,
seltener Wein. Wenn man sich in einer Gaststätte zu jemandem an
den Tisch setzen will, so sagt man höflich: „Guten Tag (Abend)!
Entschuldigen Sie, ist dieser Platz frei?" Die Antwort ist etwa: „Ja, bitte sehr", oder „Bedauere (Leider nein), der
Platz ist schon besetzt". Wenn man etwas bestellen will, ruft man: „Herr Ober" oder „Fräulein!". Der
Kellner bringt eine Speisekarte, und Sie können wählen. Wenn Sie es
eilig haben2, sagen Sie: „Bedienen Sie uns bitte möglichst schnell. Ich
kann mich nicht entscheiden. Was können Sie mir besonders
empfehlen?3"
1 постоянные
кафе, бар, ресторан и т.д.
2 спешить
3 Я не могу выбрать. Что вы мне порекомендуете?
303
Sie können
bestellen (Вы можете заказать) Vorspeisen (закуски) Verschiedene Salate Obst und
Gemüse (wie Spinat oder Spargel) Käse Fisch u.a. Suppen Gemüsesuppe (овощной суп) Erbsensuppe (гороховый суп) Fischsuppe (рыбный суп) Brühe (бульон) Hauptgerichte (второе (главное) блюдо) Braten (жаркое) Gulasch Koteletts (отбивные котлеты) Beefsteak (бифштекс) Würstchen (сосиски) Kohlrouladen (голубцы) Leber (печень) Nieren in Rahmsoße (почки в сметанном соусе) Schnitzel u.a. Nachtisch
oder Dessert (десерт) Eis (мороженое) Torte Törtchen (пирожное) Erdbeeren mit Sahne
(земляника со сливками) u.a. |
Wenn
man zahlen will, ruft man den Kellner mit den Worten: „Herr Ober! Ich möchte zahlen",
oder: „Zahlen bitte!", „Die Rechnung bitte!". Der Kellner
kann fragen: „Alles zusammen oder getrennt?1". „Alles zusammen" oder „Nein, einzeln (jeder für sich)".
1 Все вместе или отдельно?
304
{ Прочитайте забавный диалог и
инсценируйте его.
Kunde:
Bitte ein Kilo Glück!
Verkäuferin:
Ein Kilo Glück?
Kunde: Ja, möglichst am Stück.
Verkäuferin: Ein Kilo Glück am Stück? Tut mir leid. Glück am Stück habe ich nicht.
Kunde: Auch nicht ein Stückchen Glück? Dann bitte — hundert Gramm Glück in Scheiben.
Verkäuferin: Glück in Scheiben habe ich
auch nicht!
Kunde: Kein Glück am Stück, kein Glück in Scheiben. Was haben Sie denn überhaupt? Verkäuferin: Was ich überhaupt habe?
Alles! Nur habe ich leider kein Glück!
Wann schmeckt das
Essen besonders gut? Natürlich, wenn der Mensch Hunger hat, oder am
Festtisch. Feiertage machen den Menschen viel Freude. Heute sprechen wir
über Feste.
Когда еда кажется особенно вкусной?
Конечно, когда человек голоден или за праздничным столом. Сегодня мы поговорим
о праздниках.
Lesen Sie den kurzen Text.
Der
beliebteste Feiertag, glauben wir, ist der Geburtstag.
Nicht
unbedingt Ihr eigener Geburtstag. Vielleicht der Ihrer
Mutter
oder Ihres Vaters oder Ihres Freundes.
Am 28.
Mai hat Lida ihren Geburtstag. Im großen Zimmer
steht
ein großer Festtisch. In der Mitte
des
Tisches steht eine schöne Torte mit
20 Kerzen.
Bald kommen Gäste. Die
meisten
Gäste
sind Studenten aus
Lidas
Gruppe. Unter den Gästen
wird
auch ein Ehepaar aus
Deutschland
aus der Stadt
Essen
sein. Lida steht in
Briefwechsel
mit ihnen. Nun
ist
alles bereit, die Gäste
kommen
gleich.
306
{ Познакомьтесь со словами и выражениями,
которые помогут Вам встретить, угостить и проводить гостей.
„Oh, Sie sind pünktlich
auf die Minute. Legen Sie bitte ab, hier sind Kleiderbügel.
Darf ich Ihnen aus dem Mantel helfen? Kommen Sie bitte herein." |
О, вы очень точны. Раздевайтесь, пожалуйста, вот
вам.
плечики. Позвольте, я
помогу вам снять пальто. Входите, пожалуйста. |
„Machen Sie es sich
bequem, fühlen Sie sich wie zu Hause." |
Устраивайтесь поудобнее, чувствуйте себя как дома. |
„Herzlichen Glückwunsch
und alles Gute zum Geburtstag!" |
Поздравляю с днём рождения и желаю всего наилучшего! |
„Danke schön,
das ist sehr lieb von euch (Ihnen)." |
Спасибо, это очень мило с вашей стороны. |
„Hier ist ein kleines
Geschenk für dich (Sie). Hoffentlich haben wir deinen (Ihren) Geschmack
getroffen." |
А вот небольшой подарок для тебя (вас). Надеюсь, что это тебе (вам) понравится. |
„Oh, eine Tasche! So
elegant! So was habe ich mir schon lange gewünscht. |
О, сумка! Какая элегантная! Я о такой давно мечтала. |
Recht herzlichen Dank!" |
Большое спасибо! |
307
„Darf ich zu Tisch bitten?
Es wird Zeit. |
Прошу к столу, уже пора. |
Bedient euch
(Bedienen Sie sich). Aber nur keine Umstände!" |
Угощайтесь, не церемоньтесь! |
„Zuerst einmal einen Toast
auf das Geburtstagskind. Wir freuen uns, dass du geboren bist!" |
Прежде всего, тост за именинника. Мы рады, что ты родился (родилась)! |
„Greifen Sie bitte zu! Was
darf ich noch anbieten?" |
Угощайтесь, пожалуйста! Что вам ещё предложить? |
„Worauf haben Sie
Appetit?" |
Что бы Вы ещё хотели съесть? |
„Vielen Dank, ich nehme
gern etwas." |
Большое спасибо, я возьму с удовольствием что-нибудь. |
„Darf ich Ihnen Rotwein
eingießen?" |
Можно Вам налить красного вина? |
„Ich kann nicht nein
sagen." |
Не откажусь. |
„Für
mich bitte nichts Alkoholisches: Saft oder Mineralwasser." |
Я не пью алкогольные напитки, мне, пожалуйста, сок или минеральную воду. |
„Reichen Sie mir bitte das
Salz." |
Передайте, пожалуйста, соль. |
„Sie lassen Ihre Torte
unberührt. Sie schmeckt Ihnen wohl nicht?" |
Вы не притронулись к торту. Вам он не нравится? |
„Doch. Aber ich muss auf
die schlanke Linie achten. Führen Sie mich nicht in
Versuchung." |
Нравится, но я должна следить за своей фигурой. Не вводите меня в искушение. |
308
„Danke, ich bin satt,
alles schmeckt prima." |
Спасибо, я сыт(а). Всё очень вкусно. |
„Nun wird's Zeit (zu
gehen). Liebe Gastgeber, das war ein gemütliches
Beisammensein. Wir haben uns gut amüsiert." |
Ну, нам. пора (уходить). Дорогие хозяева, это была приятная встреча. Мы чудесно провели время. |
„Es war wirklich sehr
nett." |
Было действительно очень приятно. |
„Auf Wiedersehen und
kommen Sie mal wieder bei uns vorbei." |
До свидания, приходите ещё. |
„Kommen Sie gut
heim!" |
Счастливо доехать (дойти)! |
В уроке 14 вы познакомились с тем, как
празднуют Новый год и Рождество. А какие ещё бывают праздники в России и
Германии?
Im
Frühling
gibt es besonders viele Feiertage in Russland.
Am 8.
März
feiert man den Frauentag. Die Männer
gratulieren
den Frauen und wünschen ihnen viel Glück. Man kauft ihnen Blumen
und Geschenke. An diesem Tag stehen viele Männer und Kinder sehr
früh
auf um die Wohnung in Ordnung zu bringen. Sie kochen und backen die Lieblingsgerichte
der Frauen. Das muss eine angenehme Überraschung sein.
309
Am 1.
Mai feiert man den Tag des Frühlings und den Tag der
Arbeit. Für einige Parteien und
Organisationen ist das ein politisches Fest. Sie veranstalten Demonstrationen
und fordern von den Arbeitgebern und der Regierung Verbesserung ihrer
Lebensbedingungen.. Die meisten Leute fahren aufs Land oder in den Garten um
dort zu arbeiten und sich zu erholen.
Einer
der beliebtesten Feiertage in Russland ist der Tag des Sieges. Man
feiert diesen Tag am 9. Mai mit Tränen in den Augen. Vier
Jahre (1941—1945) hat unser Volk gegen Hitlersoldaten gekämpft. Der Krieg
brachte Tod und Elend. Viele Städte und Dörfer wurden zerstört. Viele Millionen
Menschen haben ihr Leben für die Freiheit der Heimat
hingegeben. Fast jede Familie erlitt schwere Verluste. Nichts ist vergessen,
niemand ist vergessen. Das war eine Tragödie für beide Länder. Schwer war das
Schicksal der sowjetischen (ethnischen) Deutschen. Sie wurden zu Geiseln1 im Spiel der Politiker. Sie wurden von Stalin
Repressalien unterworfen und mit Gewalt2 in andere Gebiete des Landes vertrieben. Ein ähnliches Schicksal
hatten andere Völker: Kalmücken, Krimtataren, Tschetschenen, Inguschen. Am 9. Mai feiern viele Völker den Sieg über den Faschismus.
Wir ehren das Andenken der Gefallenen. Jedes Jahr legt man am 9.
1 заложники
2 насильно
310
In
Deutschland gibt es im Frühling Feiertage, die mit
der Religion oder Tradition verbunden sind.
Das Osterfest oder Ostern1 fällt auf den ersten Sonntag,
der dem Vollmond nach dem Frühlingsanfang folgt. Es hat
also kein feststehendes Datum. Zu Ostern feiern die Christen die Auferstehung
von Jesus Christus. Zu Ostern beschenkt man sich mit Ostereiern. Das sind
hartgekochte, bunt bemalte Hühnereier oder auch Eier aus
Schokolade, Marzipan oder Zucker. Den kleinen Kindern wird erzählt, dass ihnen der
Osterhase die Ostereier bringt. Der Hase ist also ein Symbol des Osterfestes
und des Frühlings.
Mit
der Religion ist noch eine alte Tradition verbunden — Karneval (auch
Fastnacht oder Fasching). Nach dem Karneval beginnt für die gläubigen Katholiken
die Fastenzeit2.
Die Katholiken fasten volle 6 Wochen bis zum Osterfest. Die Karnevalszeit
dauert seit dem 11. November. Zwei Dinge sind immer dabei: Lärm und Masken. Die
Hauptsache ist, dass jeder lacht und Spaß hat.
Sieben
Wochen nach Ostern wird Pfingsten3 gefeiert. Das ist das Fest der christlichen Kirche, mit dem die Gründung der Kirche
gefeiert wird. An diesem Tag gehen die Leute in die Kirche. Viele fahren ins Grüne. Obwohl diese
Tage religiöse Feiertage sind, begehen auch Nichtreligiöse sie.
1 Пасха
2 пост
3 Троица
311
In
Russland werden diese Feiertage auch begangen, aber zu einer anderen Zeit. In
Deutschland ist die Bevölkerung zum Teil katholisch und zum
Teil evangelisch. In Russland ist der Einfluss der russisch-orthodoxen
Kirche groß. Jede Religion (Konfession) hat ihre eigenen Bräuche1.
{ Мы говорили о праздниках, о религии. А как
обстоит дело с суевериями? С отголоском суеверия можно встретиться в
восклицании toi, toi, toi, которое означает
«не сглазить бы», а иногда — пожелание счастья.
Прочитайте высказывания некоторых немцев о суевериях.
„Ich bin ein
bisschen abergläubisch. Ich habe dreizehn nicht gern. Sei der Zahl 13 habe
ich kein gutes Gefühl. Aber wenn es nicht anders geht, wohne ich auch im
Zimmer Nummer 13 oder fahre mit dem Bus 13."
„Ich bin
nicht abergläubisch und glaube nicht an Unglückszahlen, Horoskope und
Gespenster. Wenn etwas passieren soll, passiert es."
„ Ich bin
abergläubisch. Wenn vor mir eine schwarze Katze über die Straße
läuft, kehre ich um. Wenn ich aus Versehen2 sage; 'Ich
habe immer Glück', so füge ich hinzu: 'toi, toi, toi' oder
'unberufen'. Wenn jemand fliegen oder etwas Gefährliches tun will, sage
ich: 'Hals- und Beinbruch'3. Ich habe auch Talismane gern."
Верить или не верить — решайте сами.
1 обычаи
2 нечаянно
З ни пуха ни пера
312
Разумеется, не все люди являются верующими
или суеверными. Но многие слова, пришедшие из религии и поверий, чрезвычайно
распространены в речи. Например.
Um Gotteswillen! |
О, Боже мой! Ради Бога! |
Gottseidank! |
Слава Богу! |
Oh, mein Gott! |
О, Боже мой! |
{ А вот о десяти библейских заповедях
должен иметь представление каждый культурный человек.
Die Zehn Gebote - Десять заповедей библейских |
|||
1. |
Ich Bin
der Hеrr, dein
Gott. |
1. |
Я — Господь,
Бог твой. |
|
Du sollst
nicht andere Götter haben neben mir. |
|
Да не
будет у тебя других богов, кроме Меня. |
2. |
Du sollst
den Namen des Hern, deines Gottes, nicht unnützlich führen;
dem der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen missbraucht. |
2. |
Не произноси имени Господа, Бога
твоего, всуе, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя
его всуе. |
3. |
Du sollst
den Feiertag heiligen. |
3. |
Святи день праздничный. |
4. |
Du sollst
deinen Vater und deine Mutter ehren, auf dass dir's wohlgehe und du lange
lebest auf Erden. |
4. |
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы
хорошо тебе было, и продлились дни твои на земле. |
5. |
Du sollst
nicht töten. |
5. |
Не убий. |
6. |
Du sollst
nicht ehebrechen. |
6. |
Не прелюбодействуй. |
7. |
Du sollst
nicht stehlen. |
7. |
Не укради. |
313
8. |
Du sollst
nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. |
8. |
Не произноси ложного свидетельства против
ближнего твоего. |
9. |
Du sollst nicht
begehren deines Nächsten Haus. |
9. |
Не пожелай дома ближнего твоего. |
10. |
Du sollst
nicht Begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Vieh oder alles, was
sein ist. |
10. |
Не пожелай жены ближнего твоего, ни
раба ею, ни рабыни его, ни скота его, ничего, что есть у него. |
(По тексту: D. Martin Luther
„Der Kleine Katechismus")