На Главную
Другие языки
Другие языки онлайн
Предыдущая страница Следущая страница


Лекция 18

Lezione 18.

 Buongiorno!

 

Безличные глаголы и обороты.

 

Безличные глаголы и обороты не имеют четко определенного подлежащего. К безличным глаголам относятся:

1.                 Глаголы, обозначающие атмосферные явления(употребляются в 3 лице ед.числа):

 

piovere  -  дождь

tuonare  -  гром

lampeggiare  -  молния

grandinare  -  град 

gelare  -  мороз

nevicare  -  снег

 

In estate piove, tuona, lampeggia e grandina.  -  Летом идет дождь, гремит гром , сверкает молния и падает град.

 

In inverno gela e nevica.  -  Зимой морозит и идет снег.

 

В сложных временах «атмосферные» глаголы спрягаются с avere:

 

Ieri sera ha lampeggiato ha tuonato ed ha piovuto.  -  Вчера вечером сверкала молния, гремел гром и шел дождь.

 

2 .   Некоторые непереходные глаголы, выражающие эмоционально-волевой оттенок:

 

occorere  -  следует, требуется

Per imparare a parlare l’italiano occorre un po’di pazienza.  -  Чтобы научиться говорить по-итальянски, нужно немного терпения.

 

Bastare  -  довольно, достаточно

Per avere qualcosa non basta solo volerlo.  -  Чтобы чего-нибудь добиться, недостаточно лишь хотеть этого.

 

Следует различать безличную форму   bisognaнужно :

Bisogna leggere molto.  -  Нужно много читать.

 

От личной конструкции  aver bisogno di-  нуждаться в ч-л, к-л.

Ho bisogno di un libro italiano  -  Мне нужна итальянская книга.

 

Глаголы   fare  и  essere  в 3 лице единственного числа образуют безличные обороты в сочетании с прилагательными, наречиями и существительными (без артикля):

 

fa caldo  -  жарко

fa freddo  -  холодно

fa piacere  -  приятно

fa chiaro  -  светло

fa buio  -  темно

fa bel/ brutto tempo  -  стоит хорошая/плохая погода

 

ho caldo  -   мне жарко

ho freddo  -  мне холодно

 

è difficile  -  трудно

è  possibile  -  возможно

è impossibile  -  невозможно

è necessario  -  необходимо

è  facile  -  легко

 

 Безличные глаголы и обороты  употребляются без предложного управления:

 

Fa piacere   incontrare un vecchio amico di scuola.

 

È difficile     vivere a Mosca e non sapere il russo.

Поупражняемся!

1.                 Переведите:

 

In autunno piove spesso e fa freddo. Anche in inverno fa freddo, non piove più ma nevica e gela. In primavera invece comincia a far caldo, tuona, a volte lampeggia. In estate fa davvero bel tempo. Fa piacere andare a spasso con gli amici. Bisogna passare molte ore all’aperto (на воздухе).

Вчера шел дождь. Сегодня утром выпал снег. Необходимо знать погоду заранее. Для этого достаточно прослушать прогноз(la previsione del tempo). Невозможно выучить иностранный язык, не работая каждый день. Перед тем, как читать текст, следует повторить грамматику.

  

Прошедшее незаконченное  -  Imperfetto.

 

Любое прошедшее действие отличается своей завершенностью или незавершенностью. Завершенные в прошлом действия, мы знаем, выражаются в Passato Prossimo. Действие же длительное (неограниченное) или повторяющееся в прошлом, передается с помощью Imperfetto – прошедшего незаконченного.

 

Imperfetto  является простым временем. И образуется оно намного проще остальных простых времен:

 

Глагольная основа  +  тематическая гласная

 

1.                 –vo

2.                 –vi

3.                 –va

1.                 – vamo

2.                 – vate

3.                 – vano

 

Пример:

 

Studiare molto

Ripetere la lezione

Dormire poco

1.                 studiavo molto

2.                 studiavi …

3.                 studiava …

1.                 studiavamo

2.                 studiavate

3.                 studiavano

1.                 ripetevo la lezione

2.                 ripetevi

3.                 ripeteva

1.                 ripetevamo

2.                 ripetevate

3.                 ripetevano

1.                 dormivo poco

2.                 dormivi

3.                 dormiva

1.                 dormivamo

2.                 dormivate

3.                 dormivano

 

 Из неправильных глаголов неправильно образует Imperfetto  только  essere:

 

Essere occupato

1.                 ero occupato(a)

2.                 eri occupato(a)

3.                 era occupato(a)

1.                 eravamo occupati(e)

2.                 eravate occupati(e)

3.                 erano occupati(e)

 

Стянутые глаголы  «растягиваются» в Imperfetto:

 

Tradurre in italiano

Dire la verità

Far tardi

1.                 traducevo in italiano

2.                 traducevi

3.                 traduceva

1.                 traducevamo

2.                 traducevate

3.                 traducevano

1.                 dicevo la verità

2.                 dicevi

3.                 diceva

1.                 dicevamo

2.                 dicevate

3.                 dicevano

1.                 facevo tardi

2.                 facevi

3.                 faceva

1.                 facevamo

2.                 facevate

3.                 facevano

 

Без Imperfetto не обойтись при:

-          обозначении повторяемости в прошлом:

La Domenica veniva a trovare I nonni.  -  по воскресеньям она навещала бабушку и дедушку.

 

-          передаче состояния и в описаниях:

La ragazza era occupata e aveva fretta.  -  Девушка была занята и спешила.

Nevicava, faceva freddo. – Шел снег, было холодно.

 

                       -       обозначении незавершенности в прошлом:

Сравните:  Passato Prossimo (завершенное однократное) + Imperfetto(незавершенное длительное):

 

È venuto mentre ripetevo la lezione.  -  Он пришел, когда я повторял урок.

Поупражняемся!

1.                 Проспрягайте в Imperfetto  снчала в утвердительной, затем в отрицательной форме:

camminare molto, fumare venti sigarette al giorno, bere spesso il caffè, vestirsi sempre in 5 minuti, fare molte domande, tradurre solo dall’italiano in russo, rimanere ogni giorno a casa.

 

2.                 Поставьте глагол в Imperfetto, переведите на русский:

 

1.                 Capisco bene la regola

2.                 Vogliamo dirti una cosa.

3.                 Tiene un bambino per mano.

4.                 Vado in ufficio di buon’ora.

5.                 Gli piace questo film.

6.                 Stanno in città.

7.                 Lo dico soltanto a Lei.

8.                 Che cosa leggete? – Leggiamo un romanzo italiano.

 

3.                 Раскройте скобки, поставьте глаголы в указанное время.

 

(Piovere – Imperfetto) e (noi – decidere – Passato Prossimo) di tornare a casa.

(Nevicare – Imperfetto) e (essi – rimanere – Passato Prossimo) in casa.

Quando(io – venire – Passato Prossimo),(lei – scrivere – Imperfetto) una lettera.

Mentre (io – fare – Imperfetto) i compiti di casa (io – ascoltare – Imperfetto) sempre la musica.

(Tu – alzarti – Imperfetto) di buon’ora e (tu – andare – Imperfetto) a lavorare per le sette di mattina.

Dove (voi – essere – Imperfetto) in quel momento? – (Noi – essere – Imperfetto) al teatro.

 

Неупотребление артикля.

 

В предыдущих уроках мы оговаривали отдельные случаи неупотребления артикля. Помимо этих случаев артикль не употребляется в сочетаниях:

 

1.                 глагол + существительное

 

-в именном сказуемом, после глаголов essere, diventare(становиться), nominare( назначать) и др., при обозначении профессии, статуса,национальности, безличного признака:

Sono operaio – я рабочий.

È diventano insegnante. – Он стал преподавателем.

Lhanno nominato direttore. – Его назначили директором.

Sei russo? – No, sono italiano. – Ты русский? – Нет, я итальянец.

È notte – è sera – è  giorno – ночь – вечер – день.

 

-в устойчивых сочетаниях:

far festa – праздновать, радоваться

aver paura – бояться

far piacere -  доставлять удовольствие

 

2.                 Глагол + предлог + существительное

 

-при обозначении рода деятельности, занятия:

fare da interprete  -  переводить, быть переводчиком

 

-после именного сказуемого при обозначении содержания:

La cartella è piena di libri. – Ранец полон книг.

 

-при обозначении способа передвижения:

andare in treno – путешествовать поездом

partire in aereo – улетать на самолете

arrivare in macchina – приехать на машине

 

3.                 существительное,наречие + предлог + существительное

 

-при обозначении целевого прищнака, характеристики:

la camera da pranzo – столовая

il  comportamento da bambino  -  ребячество

 

- при обозначении количества с помощью существительных с неопределенным артиклем:

un gruppo di delegati  -  группа делегатов

un bicchiere di liquore  -  рюмка ликера

un chilo di patate  -  килограмм картофеля

 

-при обозначении материала:

una casa di legno – деревянный дом

 

-в значении принадлежности:

in tasca – в кармане(собственном)

 

-если di + существительное можно  заменить на прилагательное:

LAmbasciata dItalia = lAmbasciata italiana – итальянское посольство

 

-в оборотах наречного значения:

con attenzione – внимательно

in silenzio – молча 

 

4.                 В приложении(факультативно):

Roma, capitale italiana, è una città molto antica.  -  Рим, столица Италии, очень древний город.

 

5.                 В пословицах, поговорках и устойчивых оборотах речи:

Felicità mezza bellezza.  –  Не родись красивой, а родись счастливой

Di tanto in tanto pioveva.  –  Время от времени шел дождь.

Поупражняемся! 

1.                 Вместо точек поставьте предлог a, di, da, in  с артиклем или без:

 

1.                 Abitano …casa .. legno.

2.                 Sono partiti per Firenze ..treno.

3.                 Un gruppo … studenti italiani è venuto … Mosca,  .. capitale russa.

4.                 Ho bevuto un bicchiere …vino  italiano.

5.                 Luigi ha comprato tre chili … banane.

6.                 Li ascoltava … molta attenzione.

7.                 … tanto … tanto venivo a trovare I nonni che abitavano lontano da noi.

8.                 Studio … facoltà … lettere e faccio il primo anno.

9.                 Sergio è il suo fratello maggiore vanno ancora … scuola.

10.               È diventato insegnante e fa quaiche volta … interprete.

11.               Oggi il mercato è pieno … turisti stranieri.

 

Tanti auguri!

Лекция 19

Lezione 19.

 

Buongiorno!

 

Cлова:

 

Il carcere  -  тюрьма

L’uomo  -  человек, мужчина

Il prigioniero  -  заключенный, пленник

Il regime -  режим

Fascista  -  фашистский

L’andamento  -  ход

Funzionare  -  действовать, работать

Giocare  -  играть

Il gioco  -  игра

L’età  -  возраст

Il campo  -  поле

Forte  -  сильный(ая)

Pronto  - готовый

 

Scolastico  -  школьный

Lanno scolastico  -  учебный год

Spiegare qc a qd  -  объяснять ч-л к-л

Consistere  -  состоять, заключаться

Stesso  -  сам

Superare  qc  -  преодолевать ч-л 

Forse  -   может(быть)

Ciò  -  то, это  [чо]

Aggiungere (aggiunto)  -  добавлять 

Il contandino  -  крестьянин

La campagna  -  деревня, сельская местность

L’allievo  -  ученик

La vita  -  жизнь

Abbracciare  -  обнимать

 

 

 Выражения:

 

di fronte a   -  перед чем- либо

l’uomo politico  -  политический деятель

fare gli auguri a qd per qc  -  поздравлять к-л с ч-л

far funzionare  -  заставлять действовать, работать

trovare difficoltà in qc  -  сталкиваться в ч-л с трудностями 

essere disordinato  -  зд. Быть  беспечным, бесшабашным

essere furbo  -  быть хитрым

essere di origine (contadina)  -  происходить из (крестьян) 

essere sicuro di qc  -   быть уверенным в ч-л

senza difficoltà  -  без труда

senza interruzione  -  без перебоев, регулярно

non  mi sfuggiva nulla  -  от меня ничего не ускользало

per dire la verità  -  откровенно говоря…

tenere qd  al corrente di qc  -  держать к-л в курсе ч-л

 

 Il testo.

  

Di fronte alle difficoltà

Ecco di nuovo I Fabbri  che stavolta  si sono riuniti a leggere le “Lettere dal carcere”  di Antonio Gramsci, uomo politico e letterato italiano. La signora Fabbri comincia con una lettera che a. Gramsci, prigioniero del regime fascista, ha scritto al suo figliolo che viveva molto lontano da lui, in Russia.

 

“Caro Giuliano,

Ti faccio tanti auguri per l’andamento del tuo anno scolastico. Puoi spiegarmi in che cosa consistono le difficoltà che trovi nrgli studi? Ma se tu stesso capisci di avere difficoltà, queste non devono essere molto grandi e puoi superarle con lo studio. Forse sei un po’disordinato, la memoria non funziona o tu non sai farla funzionare? Dormi bene? Quando giochi, pensi a ciò che hai studiato o, quando studi, pensi al gioco? Ormai sei un ragazzo già grande e puoi rispondere alle mie domande senza difficoltà.

Alla tua età io ero molto disordinato, andavo molte ore a giocare nei campi, però  studiavo anche molto bene perchè avevo una  memotia molto forte e pronta e non mi sfuggiva niente di ciò che era necessario per la scuola: per dirti tutta la verità debbo aggiungere che ero furbo e sapevo rispondere anche se studiavo poco. E poi,  quasi tutti i miei compagni di scuola non sapevano parlare l’italiano che molto male: la scuola che ho seguito era in campagna e molti allievi erano di origine contadina.

Caro, sono sicuro che mi scrivi senza interruzione e mi tieni al corrente della tua vita.

Ti abbraccio,

                                                                 Antonio.”

 

Примечания:

 

1.                 Русское усиление:

Если они и говорили по-итальянски, то очень плохо, - выражается в итальянском языке при помощи отрицательного оборота

Non sapevano parlare l’italiano che molto male.

Близкий оборот  :  Non fare(altro) che...” имеет значение « только и делать, что…»:

Non fa altro che ripetere le stesse parole.  -  Он только и знает, что долдонит одно и то  же.

 

2.                 Адрес в Италии пишется в обратном порядке:

 

il destinatario  -  получатель

il\la mittente  -  отправитель

l’indirizzo  -  адрес

la busta  -  конверт

il francobollo  -  марка

l’interno  -  зд. Квартира

 

Обращение  -  Intestazione

 

Gentile signore,a  -  уважаемый господин(госпожа!)…..

Caro amico  -  дорогой друг…..

Carissimo  -  милый мой…

 

Заключение  -  Chiusa

 

Con stima  -  с уважением…

Distinti saluti  -  С наилучшими пожеланиями…

Con ossequio  -  С почтением….

 

3.                 Если указательное прилагательное stesso(a) – тот же, та же следует за определенным существительным или местоимением, оно обозначает «сам», «сама».

 

Di sera ha telefonato Mario stesso  -  Вчера позвонил сам Марио.

 

Li ho visti io stesso!  -  Я их сам видел!

 Поупражняемся!

1.Найдите в тексте итальянские соответствия следующим русским сочетаниям и предложениям:

а) узник фашистского режима, учебный год, сталкиваться с трудностями в учебе, хорошо спать, иметь хорошую память, быть необходимым для учебы, должен добавить, что…,уметь отвечать, ходить в школу, регулярно писать,

б) Читать «Письма из тюрьмы» итальянского политического деятеля А.Грамши. Он написал письмо своему маленькому сыну. Джулиано жил очень далеко от отца. Ты сможешь преодолеть эти трудности, занимаясь. В твоем возрасте я был очень беспечным. Ведь ты уже большой и без труда  сможешь ответить на мои вопросы. От меня ничего не ускользало из того, что требовалось для учебы. По правде говоря, я мог ответить, даже если занимался мало. Я ходил в деревенскую школу. Я уверен, что ты будешь держать меня в курсе своей жизни.

 

2. Преобразуйте следующие предложения при помощи усилительного оборота   Nonche  и  Non fare (altro) che.  Переведите полученнные предложения на русский язык.

1)       I Fabbri leggono le “Lettere dal carcere” da Antonio Gramsci.

2)       Giovanni pensa soltanto ai giochi.

3)       In inverno nevica.

4)       Paolo dice sempre la verità.

5)        Scrive le sue lettere solo alla figlia.

6)       Il  signor O. stava sul divano per tutta la giornata.

7)       Alla tua età andavo molte ore a giocare nei campi.

8)       I miei compagni di scuola parlavano in un italiano molto strano.

9)       Il ragazzo rispondeva con difficoltà.

 

Eccolo proverbio:

 

Buono studio rompe rea fortuna  -  терпенье и труд все перетрут.

 

 

Tanti auguri!

 

Ciao!

 

На Главную
Другие языки
Другие языки онлайн
Предыдущая страница Следущая страница



Hosted by uCoz